Nueva poesía hindú - Suchismita Ghoshal

 Queridos seguidores, después de meses de silencio, regresamos con poesía y esta vez desde la India.

En esta ocasión presentamos a la joven y prolífica autora Suchismita Ghoshal (India, 1997) la cual ha tenido la generosidad de regalarnos dos poemas para el blog.

Su lírica la puedo catalogar de preciocista, por momentos me recuerda al preciocismo modernista, y llena de vitalismo. En esta pequeña muestra sus imágenes nos remite a un mundo que si bien puede ser lejano por las costumbres y los nombres, nos tiende un puente en el cual podemos reconocernos sobre todo cuando nos habla de festivadades rotas por esta nueva realidad. 

En esta entrega presentaré el poema en inglés, que a bien me compartió la poeta, junto con la traducción al castellano hecha por este humilde servidor. Espero disfruten estos versos tanto como yo lo hice.

◾SHE SPELLS WITH HER WORDS◾

Agony hits like a tumultuous tornado,
Scattering and pattering the entire room of heart.
A damsel falls like crestfallen moonbeams,
With the pieces of sudden treachery
As dissonance throttles the throat of mellifluous tunes of life.
Life, a handful of sands
Slipping everytime from the firm grip
Like a luminescent and bewitching illusion.
Bemused and exhausted, the elegant loses its own charm
Tracing the flamboyant memories in a treasure.
Phenomenal words, a garden full of wild roses,
Sprinkles the intoxicating aura to ensconce
an idol of serenity.
She finds the enigma in a sudden moment,
As epiphanies hitting her hard
And she grasps all of its solace.
Moment freezes, the life turns into a dramatic stage,
She fights back with the majesty of ink.
Droplets of her ink ignite the flame,
The butterflies of her soul, escaped tearing the shackles of fear
Bidding adieu to the melancholic paroxysm.
Savouring the generosity of art,
She fits her palm with abundant verses.
Magic comes with pieces,
Like an aroma better than the arabian perfumes.
She blooms like an exquisite aphrodite,
Standing tall with her pride and valiance.
Exquisite her creation seems
While she wears the crown with candascent gleam
And tastes the ambrosial result of her magnanimous wins.




◾ELLA HABLA EN SU PROPIA LENGUA◾


La agonía golpea como un tornado,
esparce furia por toda la habitación.
La doncella cae como si fuera un rayo de luna,
la traición repentina estrangula la garganta 
y solo es posible soltar algunas notas delicadas y disonantes.
Vida, eres como un puñado de arena que se desliza cada vez que pretendemos asirla.
Vida, eres como una ilusión luminosa y fascinante.

 Perpleja y exhausta, se aferra a sus recuerdos. 
Son sus tesoros. 
Más en el trance, pierden su encanto.


Desde un jardín, lleno de rosas, 
palabras mágicas rocían el aura embriagadora 
para que ella sea calma como sus ídolos.


Y es así como descubre el misterio, 
epifanías que la golpean como un tornado. 
Ahora el consuelo tiene sentido.

 
El tiempo se congela, 
la vida no es más que un drama 
y ella, majestuosa como la tinta, vuelve.
Mariposas escapan de su alma, 
rasgan los grilletes del miedo 
le dicen adiós a la melancolía.

Ella saborea el arte 
llena sus manos de abundantes versos.
La magia le invade, poco a poco la rodea 
con aromas más deliciosos que árabes perfumes.

 
Ha florecido una exquisita Afrodita, 
orgullosa y valiente.
Su creación exquisita es,
mientras lleva la corona de brillo candente.
Ahora solo desea saborear el resultado de su victoria,
Magnánima ambrosia. 

◾ HEART CRIES IN A DILAPIDATED 'DURGA PUJA'◾

Emotions are extended upto being grandeur,
Abbreviations have no place in my heart.
Maa Durga appears completely different this year,
A little worried, a little pale & dimmed
As Corona has swiped away lives like a tornado.
Her eyes carry the pain of throttled desires for a daily wager,
She let her tears down for those who lost the access of food, shelter & basic amenities.
Maa durga has drastically been changed,
The blank roads in puja days speak volumes,
The home which many found in the brightening lights of puja pandals
Are entirely emancipated from their very ground.
People are jeopardized for the way fear has grabbed the core of their souls.
Food stalls, a disheartening scenario of emptiness,
Blank chairs in pandal missing the trendy addas of youth
& Maa whispering the words of healing, the words of love, the words of resilience,
the words of compassion & the words of betterment.
My mouth craves for the scrumptious 'Phuchka' s and flavoursome cushions.
Maa, draped in red saree and her elegant three-eyed sculpture still articulate the verses of triumphant tomorrow.
Corona, the malignant cancerous enemy, disguised as the 'Asura' of the society
Squeezing the entire mankind
& reproducing the seeds of ominous demons sluggishly.
Tomorrow knows no certainty,
Whether we live or we get blurred away Like a hand slipping the last particles of sand in a voidy seashore.
A valiant heart has never learnt to be
 defeated, 
To be lost in the crowd of poisoned waste,
& to be carried away with the turmoil of exertion.
An ironic situation we are living in,
Finding the rejuvenation in the aromatic scent of 'Shiuli' flower,
Cramming our feelings in the evergreen laughters of Catkins, playing 'hide & seek' by the familiar roadside.
I wonder if Rabindranath has ever imagined the divinity of Durga in this very way!
A virus, tinier than a dust particle transformed the emotions with utmost extremity.
Bengalis & Bangla would never forget this very new 'Durga Pujo',
A sad & sarcastic finishing touch,
A never-ending desire of welcoming 'Maa' in the same old manner just the way a old school romantic lover offers a rose to his poetic beloved
& a dramatic craze of nothingness.
Still the phenomena of "Rupang Dehi, Jayam Dehi, Yasho Dehi, Disho Jahi" would never fade away,
And come back everytime with the hopes of reincarnation,
A reincarnation of heart's fulfillment, exhilaration & healthy environment.
Let's pray as the 'sindoor' of 'Dashami' 
Flies away everywhere to nurse the dilapidated nature
& wholesome love blossoms as fresh 'Shiuli's for the next infinite years.

EL CORAZÓN LLORA UN 'DURGA PUJA*' EN RUINAS

 

Las emociones se expanden,

en mi corazón no hay cabida para la mesura. 

Pero Mamá Durga se ve muy diferente este año,

un poco preocupada, pálida y cansada.

El Corona se ha llevado varios de sus hijos cual si fuera un tornado.

Veo en sus ojos el dolor de los deseos sofocados en esta ruleta diaria,

sus lagrimas caen por aquellos que perdieron todo.

 Mamá Durga ha cambiado tanto,

los caminos vacíos en los días festivos lo dicen todo.

El hogar que muchos encontraban entre sus luces,

ahora está apagado y solitario.

 Las personas tienen miedo,

el peligro anida en el centro de sus almas.

Puestos de comida,

sillas vacías sin jóvenes y sus Adidas a la moda

son el escenario desalentador del vacío.

Pero Mamá Durga sigue susurrando palabras de sanación, amor y compasión.

 Mi boca añora los deliciosos Phuchka*

con sus sabrosas formas de cojines,

mientras Durga, vestida con su elegante sari rojo

y sus tres ojos imponentes,

recita los versos victoriosos de la mañana.

 Pero aquí tenemos al Corona, el maligno enemigo canceroso,

que como un Asura* va oprimiendo a toda la humanidad

mientras siembra, lentamente, la semilla de demonios siniestros.

 El mañana no tiene certezas,

podemos vivir como desvanecernos como arena entre las manos.

Sin embargo, un corazón valiente nunca se siente derrotado,

ni se pierde entre multitud de desechos ponzoñosos

o se deja llevar por la confusión.

 Irónicos tiempos los que vivimos,

encontrar la juventud en el aroma de la flor del Shiuli*,

colmar nuestros sentimientos con las risas eternas de las candelillas,

mientras nos veían jugar a las escondidas al lado de la carretera.

 ¡Me pregunto si Rabindranath* imaginó alguna vez a Mamá Durga de esta manera!

Un virus, más pequeño que una partícula de polvo, transformó todo con rápida crueldad.

 Bengalis y Banglas*, nunca olvidarán esta nueva Durga Puja,

celebrando con toques tristes y sarcásticos,

celebrando con un deseo infinito de darle la bienvenida a Mamá Durga,

así como se da la bienvenida a una antigua amante ofreciéndole una rosa

como en los viejos tiempos.

Celebrando con el drama y la locura de la nada.

 Aún así la magia de decir “Rupan Dehi, Jayam Dehi, Yasho Dehi, Disho Jahi”*

nunca desaparecerá y regresará cada vez que tengamos esperanzas en la reencarnación

del corazón satisfecho, la alegría y la salud alrededor.

 Oremos, mientras vuelan los bermellones en el día del Dashami*,

para cuidar a la naturaleza dañada y para que el amor florezca sano

como una nueva flor de Shiuli por los siglos de los siglos.  

________________________________________________________________________________

Durga Purja*: es una de las festividades religiosas más importantes del mundo hindú dedicada a la diosa Durga, la diosa madre, la gran vencedora sobre el mal del mundo 

Phuchka*: panecillo en forma de cojín que por lo general lleva relleno. Es uno de los fiambres más populares en la zona de la India, Bangladesh, Pakistán y Nepal

Asura*: es un rango para dioses y semidioses en la religión hindú siendo éste el más bajo de todos. Entre sus características son seres sedientos de poder y en constante guerra. Acercándo conceptos, serían como entidades del bajo astral

Shiuli*: nombre en bengalí para el jazmín

Rabindranath*: Rabindranath Tagore

Banglas*: Denominación a los que nacieron en Bengal región en el sur de Asia

“Rupan Dehi, Jayam Dehi, Yasho Dehi, Disho Jahi”*: Frase que se dice como mantra, fórmula o saludo para la diosa Durga

Dashami*: Formalmente es la palabra en sanscrito para "diez", sin emabrgo también significa el décimo día de la victoria de la diosa Durga
________________________________________________________________________________

Sobre la autora: Suchismita Ghoshal (India, 1997) es aspirante a máster en MBA por la Universidad de Goenka (Haryana). Como escritora ha publicado los libros "Campos de Sonetos", "Poemas en Cuarentena" y "Emociones y Enojos". Su poesía ha sido traducida al árabe e italiano, así como también ha aparecido en distintas antologías, revistas, páginas webs especializadas en poesía y demás colaboraciones.

 Sus creaciones se pueden encontrar en sus páginas web:  

https://creativesuchi.wordpress.com/

http://www.suchismitaghoshal.com/

Foto: Autora

Foto: Diosa Durga





Comentarios

Entradas populares